Jan 12, 2004

Dois Irmãos. Tempo de férias, tempo de pôr as leituras em dia. Redescobri a literatura brasileira, que ignorei solenemente por ao menos cinco anos. Esta semana estou lendo As Iniciais, semana passada foi a vez de Dois Irmãos, excelente e premiado romance do escritor amazonense Milton Hatoum. O próximo da fila é Relato de um certo Oriente, do mesmo autor.

Labels:

The Tool Kit. A biweekly newsletter for people in the translation industry who want to get more out of their computers.

Labels:

Jan 7, 2004

As Tradutoras. Na tradução, como em muitas outras atividades sociais e intelectuais, na história do Ocidente as mulheres foram tratadas de forma diferente. Durante a Idade Média e a Renascença, a tradução era vista como um dos poucos campos da produção literária abertos ao sexo feminino. Na Inglaterra, as mulheres estavam limitadas à tradução de textos religiosos. Em 1603, John Florio (c. 1553-1625), tradutor de Montaigne para o inglês, tornou explícito o vínculo entre a tradução e o status feminino: como as traduções são sempre impefeitas, argumentava, devem ser femininas.

Labels:

Jan 1, 2004

Portuguese Translation- What Clients Need to Know. "Not everyone is aware of the fact that the differences between Brazilian and Continental Portuguese far exceed those existing among the several varieties of English, Spanish or French. However, language specialists consistently recognize such differences. For instance, unlike the case for other languages, Portuguese-as-a-second-language primers, dictionaries and grammars invariably identify the variety of Portuguese that they contain." (read more)

Labels: